公募AIR2024総評「つむぎ、つどう――SPINNING SCAPESの風景」(近藤亮介)
AIR2024 General Review "To Spin, to Gather――The Landscape of SPINNING SCAPES" (KONDO Ryosuke)

  • 日本語
  • ENGLISH

つむぎ、つどう――SPINNING SCAPESの風景
近藤亮介

2024年度のアーティスト・イン・レジデンス(AIR)プログラムの名称である「SPINNING SCAPES」は、spin(回転する)にscape(~の風景)を組み合わせた造語で、直訳すると「勢いよくまわる風景」となる。これは、相次ぐ災いや氾濫する情報によって目まぐるしく変わる現代の風景を思わせる。実際、本プログラムが実施されたわずか3ヶ月弱のあいだにも、米大統領選挙でのドナルド・トランプ当選や、韓国での戒厳令宣布など、目を疑う出来事が次々と起こった。

もっともSPINNING SCAPESは、AIR参加者の活動内容を規定するテーマではなく、指標に過ぎない。それでも私は、展覧会である種の「風景」に立ち会っているように感じた。その風景は、観光地や被災地で切り取られ記号化されるイメージとはたしかに異なっていた。

なるほどspinは本来「(糸を)紡ぐ」という意味だった。「回転する」という意味は、糸を紡ぐ際に紡錘(スピンドル)が動く様子から生じたものである[1]。かつては手で紡錘を回したことを考えれば、糸はゆっくり紡がれたはずだ。一方、scapeは近代英語のlandscape(風景画)から派生したが、語源を遡るとオランダ語のlandschapに行き着く[2]。Landschapは、風景画ではなく、現実の土地の集まりを指していた。Schapは中英語のshipに相当する語で、個人の集まりや、集団としての地位・結束を示唆する[3]。

Spinが「紡ぐ」だとしたら。Scapeが「集合」だとしたら――SPINNING SCAPESは「ゆっくり紡がれたものの集合」ということになる。それは、いわば「風景画」として統合あるいは認識されるよりも前に存在する「風景」である[4]。では、アーティストたちは一体何を紡いだのか。

* * *

マギー・チュウと浅野友理子が紡ぐのは、鳥の営みである。複雑に折られた無数の紙や布が、大ぶりな枝に絡みつくようにして巨大な「巣」を形成し、展示空間に浮かんでいる。建築家でもあるチュウが家に関心を持つのは当然かもしれないが、彼女が日本に飛来するカッコウ科の渡り鳥に着目する事実は、昨今の香港において移住が身近な問題であることと無関係ではない。

鳥の巣は、人間の家とは対照的な性格を持つ。巣は産卵と育雛を目的につくられる仮設的な場であり、雛が巣立つと放棄され、雨風によって自然に壊れてしまう。カッコウ科には、他種の鳥の巣に卵を産み、抱卵と子育てを仮親に託す習性があるため、巣をつくることすらしない。家や血縁に執着しない鳥の態度は、個別化が進む現代の私たちにとって他者とは社会とは何かを考えさせる。

チュウが渡り鳥の視点から人間社会を問うのに対して、浅野はミクロな視点から野鳥と環境との関係を探る。木炭ドローイングには枝に止まる鳥や木の実など個別のモチーフが描かれる一方、縦型の巨大な絵画ではそれらが渾然一体となっている。それは遠目にはウィリアム・モリスの壁紙のように優美だが、動植物はパターン化されずに躍動し、ペリットや糞といった排出物は鳥の環世界を想像させる[5]。風景を見るとき、私たちは遠くに目を凝らしがちだが、浅野は近くに転がっているものを直感的に見たり触ったりしながら、日夜繰り広げられる動的な営みを画面に描き出す。

動的な営みには、もちろん人間も関わっている。ベアトリス・ディディエは歩行を紡ぐ。歩行というテーマは、これまでもリチャード・ロングやハミッシュ・フルトンをはじめ多くの作家が取り組んできた。しかし、彼らが単独で歩き、ロマン主義的な観照を求め、歩行に付随する行為や情動を包み隠すのに対して、ディディエは誰かとともに歩き、思いを共有する。同行者との会話や、道すがら出合ったものや生まれた言葉は、インスタレーションとして鑑賞者にも開示される。

そこから浮かび上がるのは「循環」だ。落ち葉がやがて腐葉土となって次の世代の植物を育むように、その果実を渡り鳥がついばみ、卵を産んで去るように、人間もまた生の円環の中にいる[6]。ディディエは青森で風景の内面性に強く惹かれたと語るが、その感覚は「風=空気の流れ」と「景=日光と影」という見えないものを基本とする「風景」の流転的な性格に通じており、さまざまなものの相互依存と循環によって世界が成り立っていることを示唆している。

依存と循環は現在だけでなく、過去や未来をも巻き込んでいる。八幡亜樹は記憶を紡ぐ。記憶というと、私的な写真や動画を思い浮かべがちだが、視覚メディアによる記録はかえって当事者から鑑賞者を遠ざけてしまう。八幡の映像インスタレーションは視覚に委ねない。天井から吊るされたポジフィルムは見えにくく、壁に投影された映像は左右に90度傾いている――窓や水平に基づく慣習的な風景の見方は斥けられている。着想源である母親の話から抽出し紡がれた言葉は、鑑賞者の背に映し出される――他者を介してはじめて現れる。

なるほど映像の中の作家本人は常に横たわっていて、それは風景を眺めるよりも身体の下に広がる海を感じようとする姿勢に見える。鑑賞者もまた背を意識したり、音に耳を傾けたりすることで、風景の経験を視覚の外、すなわち他者の集合的記憶へと開いていく。

* * *

4名のアーティストが紡いだ作品は糸のように繊細で、すべての鑑賞者に同じ風景を見せてくれるわけではない。換言すれば、画像として定着される前の風景であり、鑑賞者の想像力によって織られることでさまざまに変化する。ひとりひとりが紡ぎ、集うことは、「勢いよくまわる風景」に対するしたたかな抵抗として、私たちが風景を捉え直すきっかけとなるだろう。

_

[1] Oxford English Dictionary, s.v. “spin (v.), sense I.1.a,” January 2025.
[2] OED, s.v. “-scape (comb. form),” January 2025.
[3] 例えば、citizen(市民)、member(一員)、partner(仲間)は、citizenship(市民権)、membership(会員)、partnership(提携)に変化する。OED, s.v. “-ship (suffix), sense 2,” January 2025.
[4] Landscapeの原義については以下を参照。John Brinckerhoff Jackson, Discovering the Vernacular Landscape (New Haven and London: Yale University Press, 1984), pp. 3-8.
[5] 環世界(Umwelt)については以下を参照。ユクスキュル、クリサート『生物から見た世界』日高敏隆、羽田節子訳(岩波書店、2005年)。
[6] 歩行する身体は「最初から外界に埋め込まれ、外界との相互環流の中にあってたえず流動し反応するものとしての、非意志的/非意識的な主体の状態、脱主体化の状態」にある。外山紀久子「歩行について――境界例からのライヴ・アート(生の芸術)考」、酒井邦嘉監修『科学と芸術――自然と人間の調和』(中央公論新社、2022年)、127-44頁。

  • 近藤 亮介
    KONDO Ryosuke

    美術批評家、キュレーター。1982 年大阪市生まれ。ロンドン大学ユニバーシティ・カレッジ・ロンドン美術学部(Slade School of Fine Art)卒業。東京大学大学院総合文化研究科博士課程単位取得満期退学。ハーバード大学デザイン大学院(Graduate School of Design)フルブライト客員研究員、東京大学教養学部助教を経て、現在、東京藝術大学大学院国際芸術創造研究科非常勤講師。専門は美学芸術学・ランドスケープ史。日英米の芸術・造園の研究を軸に、理論と実践の両面からランドスケープを生活環境として読み解く活動を展開している。編著に『セントラルパークから東京の公園を見てみよう』(東京都公園協会、2023年)、企画・キュレーションに「アーバン山水」(kudan house 、2023 年)などがある。

    more

To Spin, to Gather――The Landscape of SPINNING SCAPES
KONDO Ryosuke

The 2024 Artists in Residence (AIR) program, “SPINNING SCAPES” was named using a combination of the words “spin” and “scape,” and refers to something that is rapidly rotating. It also reminds us of the present social landscape that is shifting ever so fast amid continuous disasters and floods of information. As a matter of fact, within the three months of the program alone, several incidents shocked the world, ranging from the results of the US presidential election to the political crisis in South Korea.

Of course, the title is not a theme that defines the activities of its participants, but merely a guidepost. Still, the exhibition made me feel as if I were witnessing some sort of “landscape.” And it was certainly different from the spectacular, cropped images of tourist sites or disaster-hit areas.

Indeed, the original meaning of the word “spin” is to draw out and twist fiber into yarn or thread. The verb form of “spin” (as in “to revolve”) is derived from the motion of a spindle braiding yarn.[1] Considering that the task was probably done manually back then, the process must have been slow. On the other hand, while the origin of “scape” is “landscape,” its etymology is traced back to the Dutch word “landschap.”[2] Landschap did not initially refer to “landscape painting,” but to a group of actual lands. “Schap” is the equivalent of the Middle English word “ship,” meaning “a collective of individuals” or “status and unity of a group.”[3]

If we think of “spin” and “scape” as suggesting “braid” and “gather” then SPINNING SCAPES could be defined as a set of gradually braided things. It signifies the landscape before it was composed or recognized as a picture.[4] That said, what exactly did the artists spin?

* * *

For Maggie CHU and ASANO Yuriko, it is the behavior of birds. Chu’s big bird nest, which is made of multiple pieces of intricately folded paper and cloth, floats in the gallery space as if tangled in a long branch. Given her background as an architect, it may seem natural for the artist to have an interest in habitats. Still, the fact that she finds inspiration from the Cuculidae migratory birds that fly to Japan is not entirely unrelated to the current situation in Hong Kong where migration is a familiar issue for its residents.

The characteristics of bird nests are completely different from those of a human dwelling. As a makeshift accommodation for the purpose of reproduction and rearing, nests are destined to be abandoned, eventually deteriorating naturally once the young are grown. However, the cuckoo family does not even try to make a nest as they are brood parasites that lay eggs in the nests of others and rely on the host to raise their young. The birds’ lack of concern when it comes to habitat or kinship makes us reflect on what it means to be with others and in society, especially in our increasingly individualized world.

While Chu questioned human society from the perspective of migratory birds, Asano took a microscopic view to explore the relationship between wild birds and the environment. Her charcoal drawings render various motifs, including birds perched on trees and nuts, whereas the same elements come together in perfect harmony in the enormous vertical painting hanging in the center of the gallery. From a distance, it emanates the elegance of William MORRIS’ wallpaper; yet animals and plants are drawn freely rather than being framed into patterns. Moreover, pellets and feces remind us of birds’ Umwelt.[5] When we look at landscapes, we tend to focus our gaze on the distant object. On the contrary, Asano takes a close look around herself, instinctively watching or touching things that are left in her surroundings in an attempt to recreate on the canvas the dynamic activities nature exhibits day and night.

Of course, humans are also part of these dynamic activities. Béatrice DIDIER spins the act of walking. Historically, many artists—Richard LONG and Hamish FULTON, to name a few—have approached this theme. Whereas her predecessors engaged in the activity alone, searching for Romanticist contemplation while concealing the behavior or sentiment accompanying it, Didier seeks to walk with others, sharing her thoughts with them. The conversations with her companions, and the words and objects they picked up along the way are also made accessible at the gallery in the form of an installation.

What is revealed here is “circulation.” Just like fallen leaves fertilize the land to give birth to a new tree, and the tree bears fruit to feed the bird that lays its eggs and then leaves, humans too are in this cycle of life.[6] Didier notes that she was firmly captured by the interior quality of landscapes in Aomori. Such sensation resonates with the ever-changing quality of the Japanese word for landscape or fukei (風景) which consists of the invisible: “wind” (as in “the flow of air”) and “light” (as in “sunlight and shadow”). This implies that our world operates upon myriad cycles and interdependence.

Dependence and cycles involve not only the present but also the past and future. YAHATA Aki spins memories. Although the word often makes us think of personal photos or movies, visual media records can actually distance viewers from the person concerned. Yahata’s video installation does not rely on sight. Subjects in the positive films that are hanging from the ceiling are small and difficult to comprehend and moving images projected on the wall are rotated 90 degrees to the right or left—conventional landscapes such as the view through a window or in the horizontal format are set aside. Above all, the story of her mother, which inspired Yahata to create the work, are projected onto the visitor’s back—a narrative that only emerges through others.

The artist herself keeps lying down in the video, which suggests that she would rather feel the ocean extending beneath her body than look toward the landscape. Making visitors aware of their back or the surrounding sound, the installation guides the experience of landscape out of the visual sensation and into the collective memories of others.

* * *

Like yarn, the works by the four artists are delicate, with all of them presenting different landscapes to every visitor. In other words, they are landscapes before being embedded as images, and they change in many ways by being woven into the visitor’s imagination. If every one of us spins and gathers, we can create an opportunity to reconsider the landscape as a strong resistance against the “rapidly rotating” landscape.

_

[1] Oxford English Dictionary, s.v. “spin (v.), sense I.1.a,” January 2025.
[2] OED, s.v. “-scape (comb. form),” January 2025.
[3] For example, it can be used as a suffix for the following words: citizen (citizenship), member (membership), partner (partnership). OED, s.v. “-ship (suffix), sense 2,” January 2025.
[4] For a definition of landscape, please refer to John Brinckerhoff JACKSON, Discovering the Vernacular Landscape. (New Haven and London: Yale University Press, 1984), pp. 3-8.
[5] For Umwelt, see Jakob von UEXKÜLL and Georg KRISZAT, Seibutsu kara mita sekai [Streifzüge durch die Umwelten von Tieren und Menschen: Ein Bilderbuch unsichtbarer Welten] trans. HIDAKA Toshitaka and HANEDA Setsuko (Tokyo: Iwanami Shoten, Publishers, 2005).
[6] According to dance researcher TOYAMA Kikuko, a walking body is at the state of desubjectification where the subject is being non-volitional/unconscious as it is deemed embedded in the external world from the beginning and exists in mutual reflux through which it continuously flows and responds. Toyama Kikuko, “Hoko ni tsuite: Kyokairei kara no raibu art (Nama no Geijutu) kou” [On walking: reflection on live art from borderline cases], in Kagaku to Geijutu: Shizen to Ningen no Chowa [Science and art: harmony of nature and human], ed. SAKAI Kuniyoshi (Tokyo: Chuokoron-Shinsha, 2022), pp. 127-44.

[Translator: KATO Kumiko (Penguin Translation)]

  • KONDO Ryosuke

    Art critic and curator. Born in Osaka, Japan in 1982, Ryosuke Kondo holds a B.A. from the Slade School of Fine Art, University College London, University of London, and an M.A. from the Graduate School of Arts and Sciences, University of Tokyo. After serving as a Fulbright visiting researcher at Harvard Graduate School of Design and an assistant professor at the University of Tokyo, he is currently an adjunct lecturer at Graduate School of Global Arts, Tokyo University of the Arts. He specializes in the aesthetics and history of landscape, and his work revolves around researching Japanese, British, and American art and gardens, aiming at understanding landscape as a living environment through both theoretical and practical pursuits. He is the editor and author of several books, including Looking at Tokyo’s Parks from the Perspective of Central Park (Tokyo Metropolitan Park Association, 2023), and produces contemporary art exhibitions, including Urban Sansui (kudan house, 2023).

    more

関連プログラム